Д.Д. Благой - книги

на главную страницу

Д. Д. БЛАГОЙ

ТВОРЧЕСКИЙ ПУТЬ ПУШКИНА

(1826-1830)

СОВЕТСКИЙ ПИСАТЕЛЬ - МОСКВА 1967

Продолжение. К началу книги

листать дальше:1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

все традиционные представления о его биографии, следует указать, что, помимо прямого свидетельства дворцовых книг, он подтверждается и рядом косвенных указаний. Во-первых, на полях перевода немецкой биографии Пушкин помечает: "привезен в 696". Дату эту Пушкин вывел из указания той же немецкой биографии, что арап умер в 1781 г., на 93-м году жизни, а в Россию привезен в возрасте восьми лет. Это не вполне совпадает с 1698 г., но, конечно, ближе к нему, чем к 1706-му. Возможно, что в связи с этим и возникло скептическое отношение Пушкина к соответствующим местам немецкой биографии. Во-вторых, сам Ганнибал указывает, что он "состоял при Петре непрерывно в течение семнадцати лет". Между тем с 1717 по 1729 г. он обучался инженерному делу во Франции. Чтобы согласовать это указание Ганнибала с им же даваемой датой въезда в Россию в 1706 г., биографы вынуждены были прибегать к явной натяжке, утверждая, что в число лет, проведенных им при царе, "арап" якобы включил и годы своего учения за границей. Между тем, если считать, что его привезли в 1698 г. все становится на свое место. Восьмилетний "арап" должен был, понятно, сперва несколько привыкнуть к новой обстановке, да к тому же подрасти, научиться русскому языку, а с 1700 г. мог начать непосредственно прислуживать царю. В-третьих, укрепляется, в соответствии с указанной в немецкой биографии датой смерти арапа, выводимая отсюда Пушкиным дата его рождения - 1688 г., которая находится в явном противоречии с утверждением "арапа", что он привезен в Россию в 1706 г., ибо тогда получается, что ему было в это время не восемь, а целых восемнадцать лет. Чтобы устранить это противоречие, биографы предлагали различные даты рождения "арапа" (1696, 1697, 1698), дату же смерти и указание на возраст арапа, имеющиеся в немецкой биографии, отводили в качестве простой описки. Наоборот, если "арап" был ввезен в Россию не в 1706, а в 1698 г., дата - 1688 г. - является наиболее подходящей. Наконец, то, что упоминаемый в дворцовых записях "арап Абрам", "Абрам Петров" - одно и то же лицо, свидетельствует сама непрерывность их вплоть до 1717 г., то есть как раз до того времени, когда арап начал учиться военно-инженерному делу во Франции.
2 Из писавших о Ганнибале критически отнеслись к традиционной "сказке" Н. Венкстерн ("А. С. Пушкин. Биографический очерк". 1899) и В. О. Михневич ("Дед поэта". "Исторический вестник", 1886, т. XXIII). Однако и они ограничиваются лишь несколькими скептическими фразами, ничем не подкрепленными.
3 Д. Н. Анучин. Александр Сергеевич Пушкин. (Антропологический эскиз). М., 1899.
4 Russische Gunstlinge. Tubingen, 1908, S. 135. Перевод на русский язык под названием "Русские избранники и случайные люди" опубликован в "Русской старине", 1886, № 4, апрель, стр. 105-106. В предисловии к переводу указывается, что "самый важный, наиболее драгоценный источник Гельбига заключается в устных рассказах современников", и вместе с тем подчеркивается "добросовестность, точность, осторожность" автора. Слово "Mohr" неточно переведено, как "мавр"; оно значит: "арап, негр".
Стр. 255. 1 "Адольф, роман Бенжамен-Констана". СПб., 1831, стр. XII, XIII, XIV, XXI. А. Ахматова. "Адольф" Бенжамена Констана в творчестве Пушкина. "Пушкин. Временник Пушкинской комиссии", кн. 1. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1936, стр. 96.
2 Автор первого перевода "Адольфа" на русский язык, вышедшего в 1818 году, Вяземский передает имя героини - Элеонора; пушкинская Леонора - вариант того же имени.
687
Стр. 256. 1 Цитирую по переводу А. С. Кулишер (М., Гослитиздат, 1959), дающему более точное представление о подлиннике, чем перевод Вяземского (см. соответствующие места в издании: "Adolphe, anecdote trouvee dans les papiers d'un inconnu et publiee par M. Benjamin de Constan". Paris - Londres, 1816, pp. 23, 29, 50, 52, 65, 66.
2 Письмо П. А. Вяземскому от 20 декабря 1829 г. "Старина и новизна", 1902, кн. 5, стр. 47.
Стр. 257. 1 Попытка набросать в основных чертах не легендарную, а реальную историю жизни в "Арапе" сделана мною в статье "Абрам Петрович Ганнибал - арап Петра Великого (к родословной Пушкина)". "Молодая гвардия", 1937, № 3, стр. 72-89. В ней приведены цитируемые ниже отрывки из писем Ганнибала и выдержки из многих архивных документов. См. еще: М. Вегнер. Предки Пушкина. М., "Советский писатель", 1937, стр. 11-151.
Стр. 259. 1 См. еще: Б. Л. Богородский. О языке и стиле романа А. С. Пушкина "Арап Петра Великого". "Ученые записки Ленинградского педагогического института имени Герцена", т. 122. Л., 1956, стр. 201-239.
Стр. 266. 1 См. об этом: Д. Благой. Мастерство Пушкина. М., "Советский писатель", 1955, глава "Планы", стр. 73-98.
Стр. 273. 1 См.: С. Ауслендер. "Арап Петра Великого". А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений, т. I-VI. СПб. - Пг., изд. Брокгауза и Ефрона, 1907-1915, т. IV, стр. 105, 109-110; Ю. Оксман. "Арап Петра Великого". Полное собрание сочинений Пушкина, прилож. к журналу "Красная нива" на 1931 г., т. VI. Путеводитель по Пушкину, стр. 40-41; В. Шкловский. Заметки о прозе Пушкина. М., "Советский писатель", 1937, стр. 29; Н. Л. Бродский. А. С. Пушкин. Биография, стр. 573; С. М. Петров. Исторический роман А. С. Пушкина. М., Изд-во АН СССР, 1953, стр. 77. "Арап Петра Великого" в 1927 году вышел в Каире в переводе на арабский язык Селима Коб'ейна ("Эмир поэтов России", Пушкин, был вообще первым русским писателем, произведения которого стали переводить на Арабском Востоке). При этом переводчик от себя дописал седьмую главу (А. А. Долинина. "Арап Петра Великого" и "Барышня-крестьянка" Пушкина на арабском языке. В сб.: "Памяти Игнатия Юлиановича Крачковского". Изд-во Ленинградского университета, 1958, стр. 63-72).
2 Г. А. Лапкина. К истории создания "Арапа Петра Великого". "Пушкин. Исследования и материалы", т. II. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1958, стр. 308-309.
Стр. 276. 1 А. Н. Соколов. "Полтава" Пушкина и "Петриады". "Пушкин. Временник Пушкинской комиссии", кн. 4-5. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1939, стр. 57-90.
Стр. 278. 1 О связи между "Полтавой" и "Конрадом Валленродом" см. еще в статье М. Аронсона "Конрад Валленрод" и "Полтава" Пушкина ("Пушкин. Временник Пушкинской комиссии", кн. 2, 1936, стр. 43-56).
Стр. 280. 1 Из дневника и воспоминаний И. П. Липранди. "Русский архив", 1866, № 10, стб. 1463-1465.
Стр. 281. 1 "Атеней", 1829, ч. II, июнь, стр. 503-504.
2 Н. В. Измайлов. К вопросу об исторических источниках "Полтавы". "Пушкин. Временник Пушкинской комиссии", кн. 4-5, стр. 435-452.
Стр. 291. 1 См. Д. Благой. Пушкин - мастер композиции. В кн.: Мастерство Пушкина. М., "Советский писатель", 1955, стр. 101-266.
Стр. 293. 1 Очерки истории СССР (Период феодализма. Россия в первой четверти XVIII в.). М., Изд-во АН СССР, 1954, стр. 434.
688
Стр. 295. 1 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 10, стр. 589.
Стр. 302. 1 В моей давней статье "Полтава" (в книге "Социология творчества Пушкина", изд. 2-е. М., изд-во "Мир", 1931, стр. 79-105) имелся ряд свежих наблюдений и верных отдельных указаний, но общая трактовка поэмы, как это стало ясно для меня в результате моей дальнейшей работы по изучению жизни и творчества Пушкина, была неправильна.
Стр. 303. 1 "Северная пчела", 30 марта 1829 г., № 39. Вместо подписи - три звездочки.
Стр. 304. 1 "Разбор поэмы: Полтава, соч. А. С. Пушкина". "Сын отечества", 1829, ч. 125, № 15, стр. 36-52.
Стр. 305. 1 "Литературные опасения за будущий год". "Вестник Европы", 1828, №№ 21 и 22; "Сонмище нигилистов". Там же, 1829, № 1-2; "Две повести в стихах. "Бал" и ""Граф Нулин"". Там же, 1829, № 2-3; "Полтава. Поэма Александра Пушкина". Там же, 1829, № 8-9.
Стр. 307. 1 "Галатея", 1828, ч. IV, № 17.
Стр. 309. 1 "Полтава. Поэма Александра Пушкина". М., 1829. "Московский телеграф", 1829, ч. 26, № 7, стр. 337-340; Кс. Полевой. "Полтава", поэма Александра Пушкина. Там же, ч. 27, № 10, стр. 219-236.
2 "Незабвенно мне... как благодарил меня... за мою статью Пушкин, возвратясь из своего Закавказского странствия" (М. А. Максимович. Собрание сочинений, т. III. Киев, 1880, стр. 131).
Стр. 315. 1 Словарь Академии Российской, ч. VI, 1822, стр. 132-133.
Стр. 316. 1 М. И. Михельсон. Русская мысль и речь, т. I. СПб., 1902, стр. 154.
2 М. П. Драгоманов. М. А. Максимович. Его литературное и общественное значение. "Вестник Европы", 1874, т. II, кн. 3, стр. 447.
Стр. 318. 1 "Литературное наследство", т. 58, 1952, стр. 90.
2 А. Желанский. Сказки Пушкина в народном духе. М., Гослитиздат, 1936, стр. 151.
Стр. 319. 1 См. подробнее: Б. Коплан. Полтавский бой Пушкина и оды Ломоносова. "Пушкин и его современники", вып. XXXVIII-XXXIX. Л., 1930, стр. 113-121. Однако утверждение автора, что "отчетливых следов влияния Ломоносова в поэзии Пушкина мы не находим", неверно. Вспомним хотя бы мой анализ "Стансов" 1826 См. еще: П. В. Каноныкин. Анализ языка и стиля описания Полтавского боя из поэмы "Полтава" А. С. Пушкина. "Ученые записки Ленинградского пединститута им. Герцена", т. 76. 1949, стр. 189-201.
Стр. 321. 1 "Песни, собранные П. В. Киреевским", вып. 8. М., 1870, стр. 173. Песня "Распахана Шведская пашня" была записана Киреевским в декабре 1845 Но это, конечно, не исключает знакомства с ней Пушкина. Да если бы он и не знал ее, это было бы еще большим подтверждением органической близости автора "Полтавы" к народному сознанию, народной образности.
Стр. 324. 1 "Вестник Европы", 1874, т. II, кн. 3, стр. 447.
Стр. 327. 1 В. В. Виноградов. Стиль Пушкина. М., Гослитиздат, 1941, стр. 88-89, 365 и др.
Стр. 330. 1 П. Е. Щеголев. Из разысканий в области биографии и текста Пушкина. "Пушкин и его современники", т. IV, вып. XIV, 1913, стр. 53-193. Там же: М. О. Гершензон. В ответ П. Е. Щеголеву, стр. 194-198, и П. Е. Щеголев. Дополнения к "Разысканиям" в области биографии и текста Пушкина, стр. 199-216. (Статья и "Дополнения" Щеголева вошли в его книгу "Из жизни и творчества Пушкина". М. - Л., ГИХЛ, 1931, стр. 150-254.)
Стр. 331. 1 При жизни Пушкина эпитафия в печати не появилась; автограф до нас не дошел. Впервые опубликована по неизвестному
689
источнику П. В. Анненковым в 1857 году с явно ошибочной датой "1827". Тот же текст в советском академическом издании датирован февралем - мартом 1828 г. - значит, непосредственно перед началом работы Пушкина над "Полтавой". Затерянный надмогильный саркофаг на кладбище Александро-Невской лавры с надгробной надписью Пушкина обнаружен и восстановлен только в 1952 году. Даю надпись по этому тексту, несколько отличающемуся от анненковского, но являющемуся более непосредственным первоисточником. Именно он дан Т. Г. Цявловской в собрании сочинений Пушкина в 10 томах (М., Гослитиздат, 1959), которая на основании новых документов датирует стихотворение серединой февраля - не позднее 2 марта 1829 г. См. сообщение Н. И. Удимовой "Стихотворение Пушкина памяти сына С. Г. Волконского". "Литературное наследство", т. 60, кн. 1, 1956, стр. 405-410.
2 Мемуары графа Олизара. "Русский вестник", 1893, № 9, стр. 104.
3 П. Е. Щеголев. Подвиг княгини Марии Николаевны Раевской. В кн.: "Записки Раевской", изд. 2, стр. 37.
Стр. 332. 1 О. И. Попова в статье "История жизни М. Н. Волконской" "поставила задачей "разрушить" идеализированный образ М. Н., столь привычный нашему представлению о ней, стереть с ее облика "иконописные" краски". В статье привлечен ряд новых архивных материалов, но, не говоря уже о том, что роман Волконской с декабристом А. В. Поджио (на нем-то автор и строит главным образом свой "новый образ" Волконской) произошел гораздо позднее, этими новыми материалами величие ее подвига нисколько не умаляется.
2 Л. П. Гроссман. У истоков "Бахчисарайского фонтана". "Пушкин. Исследования и материалы", т. III. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1960, стр. 49-100.
3 Б. М. Соколов. М. Н. Раевская - кн. Волконская в жизни и поэзии Пушкина. М., "Задруга", 1922.
Стр. 333. 1 О связи "Полтавы" с декабристским типом поэмы: А. Н. Соколов. "Полтава" Пушкина и жанр романтической поэмы. "Пушкин. Исследования и материалы", т. IV. М. - Л., 1962, стр. 54-72.
Стр. 338. 1 Н. В. Соловьев. История одной жизни, II. Пг., 1916, стр. 68.
Стр. 339. 1 П. А. Вяземский. Полное собрание сочинений, т. IX. СПб., 1884, стр. 98.
2 "Русский архив", 1884, т. III, стр. 318-319 и 321-322.
3 Архив братьев Тургеневых, вып. 6, стр. 70.
4 "Литературное наследство", т. 58, 1952, стр. 76.
Стр. 340. 1 "Русская старина", 1874, т. IX, стр. 392-399.
2 "Русский архив", 1899, т. II, стр. 351.
3 Пушкин. Письма, т. II, стр. 288.
Стр. 341. 1 См. об этом подробнее там же, стр. 348-349.
2 "Литературное наследство", т. 58, 1952, стр. 85.
Стр. 343. 1 Письмо от 7 мая 1828 г. Там же, стр. 78.
Стр. 344. 1 Там же, стр. 86.
Стр. 345. 1 Так рассказывала впоследствии дочь Натальи Николаевны от второго брака, А. П. Арапова. "Н. Н. Пушкина-Ланская". "Новое время", 1907, № 11409, приложение, стр. 7.
2 Из памятных заметок Н. М. Смирнова. "Русский архив", 1882, кн. II, стр. 232.
Стр. 347. 1 Текст путевых записок Пушкина, переработанных позднее для "Путешествия в Арзрум", см. в академическом издании (т. VIII, ч. 2, стр. 1027 и сл.). Цитируется в дальнейшем по этой публикации.
Стр. 350. 1 В последних изданиях Крылова басня "Булат" датирована "не позднее марта 1830 г.". Однако текст басни подсказывает более
690
точную датировку: "не прошло и году, как мой булат в зубцах и в ржавчине кругом". Поскольку Ермолов был уволен в 1827 г., очевидно, что басня относится к 1828 г.
2 И. А. Крылов. Сочинения, т. III, ред. Д. Д. Благого, подготовка текста и примечания Н. Л. Степанова. М., Гослитиздат, 1946, стр. 503.
Стр. 351. 1 Илья Фейнберг. Незавершенные работы Пушкина, стр. 375-379.
2 "Из рассказов о жизни Ермолова его двоюродного брата Дениса Давыдова". См.: Г. П. Шторм. Новое о Пушкине и Карамзине. "Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка", 1960, вып. 2, стр. 146.
Стр. 352. 1 "Старина и новизна", кн. XXII, Пг., 1917, стр. 38-39.
2 Разговор с А. П. Ермоловым. "Русский архив", 1863, вып. 5, стб. 440.
3 Ю. Н. Тынянов. "Путешествие в Арзрум". "Пушкин. Временник Пушкинской комиссии", кн. 2. М. - Л., 1936, стр. 58-59.
Стр. 353. 1 Указанная статья Г. П. Шторма, стр. 147.
Стр. 358. 1 Стихотворение "Калмычке" датировано в большом академическом издании согласно помете, стоящей на перебеленном автографе, 22 мая 1829 г. Но, как видно из данной записи, оно было написано, видимо, почти сразу же после посещения Пушкиным калмыцкой кибитки, и, во всяком случае, не позднее 15 мая (дата записи).
Стр. 362. 1 А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах, т. 2. М., Гослитиздат, 1959, стр. 710. Об этом еще раньше писал С. М. Бонди в своей книге "Новые страницы Пушкина" (М., изд-во "Мир", 1931, стр. 27-28). В недавно вышедшем "Временнике Пушкинской комиссии, 1963" (М. - Л., изд-во "Наука", 1966) опубликована статья М. П. Алексеева "Новый автограф стихотворения Пушкина "На холмах Грузии"" (стр. 31-47), в которой наиболее полно рассказывается история его создания. На новом автографе имеется дата "Остафьево 1830", но автор статьи справедливо указывает, что это дата не написания стихотворения, а данной его записи, тем более что она тут же зачеркнута Пушкиным, а слева им же помечено: "Кавказ 1829". Оставляя открытым вопрос о времени создания этой второй редакции стихотворения, М. П. Алексеев приводит в примечании предположение Вейденбаума, что она сделана 25 мая 1829 г. Вместе с тем автор считает недоказанным и то, что стихотворение обращено к Раевской, ссылаясь на "догадку", весьма мало убедительную, Ю. Н. Тынянова, что "Пушкин писал свою "элегию", думая об Екатерине Андреевне Карамзиной": "...вопросы о том, почему "Отрывок" остался неоконченным, почему замысел в целом остался невоплощенным, а также о том, к кому он был обращен, остаются неясными и поныне" (стр. 46).
Стр. 363. 1 "Литературное наследство", т. 69, кн. 1, 1961, стр. 9.
Стр. 367. 1 Д. Д. Благой. Лермонтов и Пушкин (проблема историко-литературной преемственности). Сб. "Жизнь и творчество М. Ю. Лермонтова". М., Гослитиздат, 1941, стр. 407.
Стр. 377. 1 В рукописях Пушкина поэма названия не имеет. При посмертной публикации в "Современнике" (1837) Жуковский назвал ее "Галуб", по имени старика отца, неверно им прочитанном. Под этим заглавием она печаталась до первого советского полного собрания сочинений Пушкина (1930-1931). См. статью С. М. Бонди, впервые установившего правильное написание имени отца - "Гасуб", а не "Галуб", в его книге "Новые страницы Пушкина". М., "Мир", 1931, стр. 59-73.
Стр. 380. 1 З. Г. Османова. О "Тазите" А. С. Пушкина. "Ученые записки Кабардинского научно-исследовательского института", т. XI.
691
Нальчик, 1957, стр. 425-427; Г. Турчанинов. К изучению поэмы Пушкина "Тазит". "Русская литература", 1962. № 1, стр. 50-51.
2 См. об этом: Д. Д. Благой. История русской литературы XVIII века. М., Учпедгиз, 1945, стр. 239-240.
Стр. 387. 1 П. В. Анненков. А. С. Пушкин. Материалы для его биографии и оценки произведений. СПб., 1873, стр. 217-220.
2 В. Л. Комарович. Вторая кавказская поэма Пушкина. "Пушкин. Временник Пушкинской комиссии", кн. 6. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1941, стр. 211-234; Г. Турчанинов. Упомянутая статья, стр. 37-54.
Стр. 390. 1 Пушкин. Собрание сочинений под ред. С. А. Венгерова, т. VI. Пг., изд. Брокгауза и Ефрона, 1915, стр. 458.
Стр. 393. 1 С. А. Андреев-Кривич. Пушкин и Ногмов. "Советская этнография", 1948, № 3, стр. 110-113; Г. Турчанинов. Упомянутая статья, стр. 48-50. См. еще: И. В. Тресков. Светильник жизни. Этюды о жизни Ногмова. Нальчик, 1967.
Стр. 397. 1 Свидетельство П. В. Нащокина. "Рассказы о Пушкине, записанные со слов его друзей П. И. Бартеневым в 1851-1860 гг.", стр. 45.
Стр. 398. 1 Д. Д. Благой. Пушкин и Важа Пшавела (к постановке проблемы). Сборник, посвященный памяти Важа Пшавела. Тбилиси, Изд-во Тбилисского университета, 1966, стр. 82-87.
Стр. 400. 1 Л. Майков. Пушкин, стр. 388-389.
2 Н. И. Ушаков. История военных действий в Азиатской Турции в 1828 и 1829 гг., ч. 2. Варшава, 1843, стр. 303.
Стр. 402. 1 "Северная пчела", 9 июня 1836 г., № 129.
Стр. 404. 1 Вано Шадури. Декабристская литература и грузинская общественность. Тбилиси, "Заря Востока", 1958, стр. 136-146.
Стр. 405. 1 "Русская старина", 1903, июнь, стр. 490.
2 М. В. Юзефович. Воспоминания о Пушкине. "Русский архив", 1880, т. III, стр. 439.
Стр. 406. 1 А. С. Гангеблов. Воспоминания декабриста. М., 1888, стр. 199.
Стр. 407. 1 "Дела III отделения... об А. С. Пушкине". СПб., 1906, стр. 82- 84, 91, 94, 95, 97-98. "Русская старина", 1879, т. XXV, стр. 753; 1880, т. XXVII, стр. 146-147; 1884, т. XLII, стр. 636, "Петербургский курьер", 31 мая 1914 г., № 127.
Стр. 409. 1 "Русская старина", 1880, т. XXVIII, стр. 583, 582.
2 Вано Шадури. Указ. соч., стр. 199.
Стр. 417. 1 Адресат писем впервые установлен Т. Г. Зенгер-Цявловской, сопроводившей их обширными комментариями, в которых рассказывается история увлечения Пушкина Каролиной Собаньской (сб. "Рукою Пушкина", стр. 179-208). Однако значение этого увлечения для жизни и творчества Пушкина представляется мне слишком преувеличенным. В частности, автор высказывал предположение, что именно к ней обращено стихотворение "Я вас любил...". Несколько позднее внучка А. А. Олениной, возобновляя предположение П. В. Анненкова, отнесла стихотворение к последней, ссылаясь на то, что Пушкин вписал его в ее альбом, затем утерянный, а в 1833 г. якобы сделал там же приписку "Plusqueparfait" (Дневник А. А. Олениной. Париж, 1936, стр. XXXIX-XL). Т. Г. Цявловская выдвинула ряд весьма веских возражений против такого отнесения (Дневник А. А. Олениной. "Пушкин. Исследования и материалы", т. II, М. - Л., изд-во АН СССР, 1958, стр. 280-292). Однако вопрос об адресате стихотворения был оставлен ею теперь открытым.
Стр. 418. 1 А. И. Дельвиг. Мои воспоминания, т. I. M., 1912, стр. 99.
692
Стр. 419. 1 См. указанную выше работу В. В. Гиппиуса "Пушкин в борьбе с Булгариным", стр. 235-255.
2 "Северная пчела", 11 марта 1830 г., № 30.
Стр. 429. 1 В. Вересаев. Спутники Пушкина, т. II. М., "Советский писатель", 1937, стр. 48-49.
Стр. 433. 1 "Северная пчела", 22 марта и 1 апреля 1830 г., №№ 35 и 39.
Стр. 434. 1 "Старина и новизна", 1903, кн. 6, стр. 7-8 и 8-9.
Стр. 440. 1 Эпитет "суровый" был придан Данте еще Батюшковым в "Речи о влиянии легкой поэзии на язык", открывавшей собой первый том его "Опытов в стихах и прозе", хорошо известный Пушкину (К. Н. Батюшков. Сочинения. Редакция, вступительная статья и комментарии Д. Д. Благого. М. - Л., "Academia", 1934, стр. 363 и 369).
2 См. подробнее: Д. Д. Благой. Данте в сознании и в творчестве Пушкина. "Историко-филологические исследования. Сборник статей к 75-летию академика Н. И. Конрада". М., Изд-во АН СССР, 1967, стр. 235-244.
Стр. 446. 1 Сообщение сына П. А. Вяземского, П. П. Вяземского, включенное В. В. Вересаевым в монтаж "Пушкин в жизни", что Пушкин якобы говорил, что эти стихи "были сочинены им для другой женщины" (Пав. П. Вяземский. Собрание сочинений. СПб., 1893, стр. 521), явно ошибочно. Стихотворение это находится в органической связи с письмом Пушкина к невесте от 30 июля 1830 Нечто подобное поэт мог бы сказать В. Ф. Вяземской о первой редакции стихотворения "На холмах Грузии", но и этого, судя по уже известному нам письму Вяземской к М. Н. Волконской, он не говорил.
Стр. 452. 1 Г. Архангельский. Холерные эпидемии в Европейской России в 50-летний период 1823-1872. Диссертация на степень доктора. СПб., 1874; д-р М. А. Раскина. Холера азиатская и европейская. СПб., 1892.
Стр. 454. 1 В составленных Пушкиным в 1830-1831 годах двух перечнях стихотворений, намечавшихся им для нового отдельного издания его стихов, значатся: в первом "Осень 1 окт.", во втором "Осень в деревне 1830". Оба эти названия были вначале отнесены Б. В. Томашевским, считавшим, что "1 окт." - значит "первые октавы", и присоединившимся к нему М. А. Цявловским к стихотворению "Осень". В этом усомнился Н. В. Измайлов, исходя из того, что "все черновые тексты "Осени"... известные нам полностью - с первых набросков и до конца, написаны несомненно в 1833 году...". Он же предложил новое убедительное прочтение сокращенного названия стихотворения в первом списке, как "Осень 1 октября", и отнес его к другому болдинскому стихотворению 1830 года, "Румяный критик мой...", над которым в рукописи имеется помета (исследователь считает ее "эпиграфом-заголовком"): "1 окт.<ября> 1830 Бол.<дино>". Соответственно и заглавие второго списка "Осень в деревне. 1830" он предложил отнести к стихотворению "Румяный критик мой...". Это заключение, не сопровождающееся никакой дополнительной аргументацией, представляется мне более спорным. Не обязательно, что хотя и схожие, но все же различные названия первого и второго списков обозначают одно и то же произведение. Стихотворение, намеченное для включения в первом списке (в издание оно вообще включено не было), во втором он мог заменить другим возникшим у него замыслом. Известны случаи, когда Пушкин включал в перечни своих произведений еще не написанные, а только задуманные и порой еще даже не начатые им вещи. Вполне допустимо, что так могло случиться и в данном случае. Мало того, название "Осень в деревне" снова повторяется в более позднем перечне Пушкина, относящемся
693
к 1836 году, и тут Н. В. Измайлов допускает, что оно может иметь в виду стихотворение "Осень" (Н. В. Измайлов. Лирические циклы в поэзии Пушкина 30-х годов. "Пушкин. Исследования и материалы", т. II. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1958, стр. 16-17 и 40-41).
Стр. 457. 1 Во всех изданиях (в том числе и в большом академическом) сочинений Пушкина печатается: "Или Нормандии блестящие снега". Однако в Нормандии - одной из областей Франции - снега вообще не бывает. В пушкинской рукописи в этом слове вполне отчетливо написаны первые три буквы, дальше следует волнистая черта. Поэтому гораздо правильнее вместо Нормандии читать Норландии (Норландия - северная часть Швеции, отличавшаяся особенно суровым климатом).
Стр. 458. 1 Так писал, вероятно со слов самого Пушкина, Погодин Шевыреву ("Русский архив", 1882, т. III, стр. 184).
Стр. 463. 1 Письмо от 22 июля 1830 года, подлинник по-французски "Пушкин в переписке родственников", публикация В. Враской. "Литературное наследство", т. 16-18, 1934, стр. 776.
2 Набросок, являющийся переводом начала "Гимна к пенатам" английского поэта-романтика Р. Соути, в академическом издании датируется предположительно концом 1829 В. Я. Брюсов не без основания относит его к болдинской осени 1830 года (А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений со сводом вариантов, под редакцией, со вступительными статьями и объяснительными примечаниями Валерия Брюсова, т. I, ч. 1. Лирика. М., Госиздат, 1920, стр. 342-343).
Стр. 464. 1 Это особенно следует подчеркнуть, поскольку в специальной психиатрической литературе порой имеется тенденция указывать на наличие в Пушкине "всех особенностей, характерных для невротического склада" (д-р Е. Н. Каменева. Личность и генеалогия Пушкина с точки зрения современного учения о конституции и наследственности. "Журнал психологии, неврологии и психиатрии", 1924, т. IV, стр. 182-202). Ряд подобных же статей врачей-психиатров был опубликован в 20-е годы, в частности в "Клиническом архиве гениальности и одаренности" (т. 1, вып. 1 и 2, 1925). Но тенденция эта сказывается и посейчас. Так, в научно-популярном журнале "Знание - сила", 1965 (№ 11, стр. 39) директор психиатрической клиники им. С. С. Корсакова, заслуженный деятель науки, проф. В. М. Банщиков, в ответе на вопросы читателей приводит болдинскую осень как классический пример "циклотимии".
Стр. 465. 1 Заключительная глава "Евгения Онегина" была начата Пушкиным, как это следует из его пометы в черновой рукописи, 24 декабря 1829 Однако тогда из начальных восьми строф были написаны только первая и первоначальная редакция второй, затем поэтом вовсе отброшенная. Следов дальнейшей работы над этими строфами до болдинской осени мы не имеем.
Стр. 467. 1 Так она названа в последнем десятитомном собрании сочинений Пушкина (Гослитиздат, 1962, т. 6).
Стр. 472. 1 М. Гершензон. Мудрость Пушкина. "Книгоиздательство писателей в Москве", 1919, стр. 130, 131.
2 Б. Мейлах. Пушкин и русский романтизм. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1937, стр. 247.
Стр. 473. 1 Г. В. Жидков. Пушкин в искусстве Палеха. М. - Л., Изогиз, 1937, стр. 147.
2 Б. П. Городецкий. Лирика Пушкина, стр. 379.
Стр. 477. 1 Данте Алигиери. Божественная комедия. Ад. Перевод с итальянского Ф. Фан-Дима. СПб., 1842, стр. 55. Цитирую именно
694
по этому переводу, сделанному прозой и наиболее точно передающему подлинник. Параллельно переводчицей приводится и итальянский оригинал.
Стр. 481. 1 Очень характерно, что творчество Пушкина явилось и для самого Чаадаева одним из тех замечательнейших явлений русской национальной жизни (к ним, как и Пушкин, относил он Петра I и Ломоносова), которые побудили его внести поправку в пессимистические суждения своего первого "философического письма": "Может быть, есть преувеличение и в том, что временами я печалился о судьбе нации, из недр которой вышла могучая натура Петра Великого, всеобъемлющий ум Ломоносова и обаятельный гений Пушкина" (Чаадаев. Апология сумасшедшего. Казань, 1906, стр. 18; подлинник по-французски).
Стр. 482. 1 Близкое к этому истолкование "Аквилона" было уже дано Л. Н. Майковым ("Из заметок о Пушкине. О стихотворениях "Туча" и "Аквилон"". "Русский вестник", 1893, № 2, стр. 7). В отличие от этого, Ю. Н. Тынянов утверждал, что "не подлежит сомнению" "семантическая связь" стихотворения "с революцией декабристов" ("Архаисты и новаторы", стр. 241). Б. В. Томашевский справедливо возражал, что "непонятно, о какой революции декабристов могла идти речь в 1824 г. и что значит аквилон, кто дуб и кто тростник?". Решительно оспаривал он и все истолкования "Аквилона", как Майковым, так и другими исследователями, считая, что "попытки приурочить аллегоризм данного стихотворения к каким бы то ни было событиям в 1824 г. не удались". Поэтому, заключал исследователь, "если принять дату, поставленную Пушкиным, т. е. отнести его к осени 1824 г., оно остается загадочным". Единственная возможность разгадать аллегоризм стихотворения (а в наличии его он, как и все другие исследователи, справедливо не сомневался) - это, по его мнению, принять высказанное Г. С. Глебовым, который впервые обратил внимание на запись Пушкиным друг подле друга начал первых строк "Аквилона" и "Ариона", предположение о возможности "внутренней связи" между этими двумя стихотворениями и отсюда о том, "не носила ли помета "1824. Мих." защитного характера, т. е. не был ли и он написан после 14 декабря?" ("Пушкин. Временник Пушкинской комиссии", кн. 6, 1941, стр. 304): "Действительно, если допустить связь "Аквилона" с "Арионом" и соответствующее изменение датировки, то стихотворение получает вполне определенный смысл" (Б. Томашевский. Пушкин, кн. вторая. Материалы к монографии. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1961, стр. 50-51). О том, каков этот смысл, автор не говорит. Вначале он высказывал предположение о связи стихотворения со смертью Александра I (А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений в десяти томах, под редакцией Б. В. Томашевского, т. II. 1957, стр. 424). Однако пушкинскую дату редактор все же не решился отменить, оставив "Аквилона" под 1824 годом. Но в самом предположении Б. В. Томашевского аллегоризм стихотворения также не получал сколько-нибудь убедительного раскрытия: если "дуб величавый", очевидно, Александр I, то совершенно неясно, кто же - "грозный аквилон", низвергнувший его и продолжающий гонение на "тростник" и "облачко", то есть на Пушкина. И по-видимому, сам исследователь отказался от такого толкования. По крайней мере, в его книге 1961 г. об этом ничего не говорится. Наоборот, указывая здесь, что для разгадки надо "допустить", что дата ""1824" вызвана соображениями прикрытия политического смысла стихотворения" и что "выбор даты "1824" (на год раньше 14 декабря), по-видимому, продиктован именно этими соображениями", Томашевский, видимо, теперь на основании передатировки
695
склоняется к точке зрения Тынянова о связи аллегоризма "Аквилона" с "революцией декабристов". И эта поддержанная Томашевским точка зрения на маскировочный характер даты, поставленной Пушкиным, и на связь стихотворения с 14 декабря 1825 года стала среди исследователей общепринятой. Так, Н. В. Измайлов пишет, что "Арион" и "Аквилон" - стихотворения, "связанные с крушением декабристов и с участием Пушкина в движении ("Арион" несомненно, а "Аквилон" - весьма вероятно)" ("Лирические циклы в поэзии Пушкина 30-х годов", стр. 15-16); примерно то же читаем в примечаниях Т. Г. Цявловской к последнему десятитомному гослитовскому собранию сочинений Пушкина: "...нет сомнения в том, что за образами природы в "Аквилоне" подобно тому, как это было в стихотворении "Арион", стоят современные события, и едва ли стихотворение могло быть написано до восстания 14 декабря 1825 г." (т. II, стр. 672). Еще решительнее пишет об этом Б. П. Городецкий, прямо утверждающий, что стихотворение "явно" связано "с грозными событиями 1825 г." ("Лирика Пушкина", стр. 327). Однако все названные исследователи ограничиваются только что приведенными и, по существу, чисто декларативными заявлениями, не прибегая к анализу образного строя стихотворения (то, что в этой связи говорится Б. П. Городецким, носит крайне неполный и весьма общий характер), даже не ставя, как, впрочем, и сам Томашевский, тех вопросов "что значит аквилон, кто дуб и кто тростник", которые он же считал необходимым разрешить для раскрытия "аллегоризма" стихотворения. Между тем, если связывать стихотворение с событиями 14 декабря, неизбежно получается, что "аквилон" - Николай I, "дуб" - декабристы (то, что "тростник" - Пушкин, споров не вызывает). Однако стоит только сделать эти подстановки и обратиться к тексту самого стихотворения, как вся новая и весьма ответственная, поскольку речь идет об общественно-политической позиции Пушкина после и в связи с восстанием декабристов, интерпретация "Аквилона" сразу же обнаружит свою полную несостоятельность. Так, слова о дубе, который "над высотой в красе надменной величался" и был низвергнут за это аквилоном, находятся в прямом соответствии с рядом высказываний Пушкина о Наполеоне (напомню хотя бы обращение к нему в стихотворении 1821 г. "Наполеон": "Надменный! кто тебя подвигнул?.." и там же: "Тильзит надменного героя", или строки о том же Наполеоне: "в бездну повалили мы тяготеющий над царствами кумир" - в стихотворении 1831 года "Клеветникам России"). Наоборот, ничего подобного этим словам в суждениях и высказываниях Пушкина о декабристах найти не удастся, как не удастся и найти каких-либо аналогий сравнению восстания 14 декабря "с грядою" "черных туч", которые разогнал, прошумев "грозой и славой", "грозный Аквилон". Наоборот, нечто подобное имеем в раннем стихотворении Пушкина "Наполеон на Эльбе": "Но туча грозная нависла над Москвою, // И грянул мести гром!.. Полнощи царь младой. Ты двинул ополченья... Отозвалось могущего паденье..." Равным образом никак не вяжется разгром Николаем восстания декабристов с только что приведенными словами "прошумел грозой и славой". В начале "Стансов" 1826 года, обращенных к Николаю, правда, имеем это же слово. Но оно употреблено здесь в совсем ином, если не прямо противоположном смысле. "Славу" Николаю принесла отнюдь не расправа над декабристами, которую, как мы знаем, Пушкин резко осуждал; поэт выражает надежду, что "славу" царю может принести его последующая преобразовательная деятельность в духе Петра I и чаяний тех же декабристов. Александру же низвержение "надменного" дуба
696
(победа над Наполеоном) "славу" - Пушкин всегда так считал - действительно принесло. Наконец, если видеть в "дубе" и "черных тучах" декабристов, которым противопоставляется "тростник" и "облачко" - поэт, то никакой "внутренней связи" "Аквилона" с "Арионом", в котором поэт не противопоставляет себя декабристам, а, наоборот, прямо подчеркивает свою близость к ним, не оказывается. Все становится на свое место, как я и пытаюсь показать в даваемом мною анализе "Аквилона", если вернуться к прежней интерпретации Майкова и связать "Аквилон", что находится в полном соответствии с пушкинской датировкой стихотворения, со ссылкой поэта в Михайловское. К тому же, категорически отвергая интерпретацию Майкова, Томашевский смог выдвинуть против нее всего один-единственный аргумент, видимо придавая ему решающее значение: "Майкова не останавливает то обстоятельство, что не было такой бури, которая одновременно угрожала бы и Пушкину, и Наполеону". Но ведь в стихотворении о низвержении дуба аквилоном говорится в прошедшем времени ("взыграл", "прошумел", "разогнал", "низвергнул"), а о действиях его в отношении тростника и облачка - в настоящем ("клонишь", "гонишь"; что касается об относящемся тоже к прошедшему времени слову "недавно", то к событиям, происшедшим на глазах Пушкина и имевшим место всего лет за пять-шесть до начала гонений на него Александра, оно вполне может подойти). Таким образом, как видим, никакой "одновременности" в тексте стихотворения нет.
Стр. 486. 1 "Мельмот Скиталец, сочинение Матюреня", пер. с французского Н. М., ч. IV. СПб., 1833, стр. 97, 123 и др. Выражение "мыслить и страдать" не могло быть подсказано переводчику пушкинской элегией, поскольку она появилась в печати только в 1834 году; к тому же оно является точным переводом французского подлинника: "Penser c'est donc souffrir" ("L'homme du mystere, ou histoire de Melmoth le voyageur", Paris, 1821, t. II, p. 182); видимо, по этому изданию и познакомился с романом Мейчурэна Пушкин.
2 М. П. Алексеев. Пушкин и наука его времени (разыскания и этюды). "Пушкин. Исследования и материалы", т. I. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1956, стр. 62-67.
3 "А. С. Пушкин. 1799-1949". Материалы юбилейных торжеств. М. - Л. Изд-во АН СССР, 1951, стр. 33.
Стр. 490. 1 Анализ творческой истории этого стихотворения дан Б. С. Мейлахом в его книге "Пушкин и русский романтизм". М. - Л., Изд-во АН СССР, 1937, стр. 257-264.
Стр. 491. 1 При первой публикации в посмертном собрании сочинений Пушкина последняя строка читалась: "Темный твой язык учу". Но, видимо, это, превосходное само по себе, чтение - поправка готовившего издание Жуковского (см. академическое издание Пушкина, III, 1220). Это оспаривает Н. К. Гудзий (Н. К. Гудзий. К вопросу о пушкинских текстах в посмертном издании сочинений Пушкина. "Проблемы современной филологии". Сб. статей к семидесятилетию академика В. В. Виноградова. М., Изд-во "Наука", 1965, стр. 382-383), но других аргументов, помимо соображений эстетического порядка, в распоряжении исследователя нет.
2 В собрании стихотворений 1832 г. Пушкин включил "Дорожные жалобы" в число стихотворений 1829 г. Но Т. Г. Цявловская высказала вполне обоснованное предположение, что, если они и были задуманы и даже начаты в это время, написаны они были в основном в 1830 г. в Болдине (Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах, т. II. М., Гослитиздат, 1959, стр. 722).
697
Стр. 493. 1 Б. В. Томашевский. Пушкин. Современные проблемы историко-литературного изучения. Л., "Образование", 1925, стр. 115, 117.
Стр. 494. 1 Стихотворение Барри Корнуола в качестве литературного источника пушкинского "Заклинания" указано Н. В. Яковлевым в статье "Последний литературный собеседник Пушкина (Барри Корнуол)". "Пушкин и его современники", вып. XXVIII. Пг., 1917, стр. 17-20.
Стр. 497. 1 Б. П. Городецкий. Лирика Пушкина, стр. 388.
Стр. 498. 1 В примечаниях к этому стихотворению Б. В. Томашевский, ссылаясь на первоначальный вариант двух первых строк ("Для берегов чужбины дальной..."), пишет: "Это заставляет предполагать, что стихотворение обращено к русской, уезжавшей за границу, а не к иностранке, уезжавшей на родину, как обычно предполагают". Однако на основании варианта, отброшенного самим поэтом, едва ли правомерно делать такое заключение. Ни о какой русской возлюбленной поэта, уехавшей за границу и там скончавшейся, нам абсолютно ничего не известно, хотя увлечения Пушкина изучались более чем достаточно. Наоборот, все реалии стихотворения, как и образы его, ведут нас к Амалии Ризнич. Томашевский не указывает, зачем же понадобилось Пушкину так резко изменить начало стихотворения. Видимо, для того, чтобы скрыть имя женщины, о которой в нем говорится. Но тогда, учитывая все мною сказанное, не естественнее ли предположить, что в первоначальном варианте Пушкин как раз хотел прибегнуть к подобной зашифровке, а затем отказался от этого, как вступающей в противоречие и с реальным фактом, и со всем дальнейшим образным строем стихотворения. Напомню кстати, что в печать Пушкин его не отдавал.
Стр. 503. 1 "Записки г. Буриенна, государственного министра, о Наполеоне, директории, консульстве, империи и восстановлении Бурбонов". Перевел с французского С. Де Шаплет, т. 1. СПб., 1834, ч. I, стр. 4, 8, 10; ч. 2, стр. 238, 239, 244.
Стр. 504. 1 Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений в 6 томах, т. 1. М., Гослитиздат, 1934, стр. 320.
Стр. 505. 1 Б. В. Томашевский. Из пушкинских рукописей. "Литературное наследство", т. 16-18. 1934, стр. 300, 306. Перепечатано в его книге "Пушкин", кн. 2. Материалы к монографии. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1961, стр. 250, 256.
Стр. 506. 1 В. Кирпотин. Наследие Пушкина и коммунизм. М., ГИХЛ, 1936, стр. 77-79.
2 Б. П. Городецкий. Лирика Пушкина, стр. 321-322.
Стр. 510. 1 Д. П. Якубович. К стихотворению "Таится пещера" (Пушкин и Овидий). "Пушкинский сборник памяти проф. С. А. Венгерова". М. - Пг., ГИЗ, 1923, стр. 289-294.
Стр. 513. 1 Все эти стихотворения, точнее говоря, писаны элегическими дистихами - двустишными строфами, сочетающими гекзаметр (первый стих) с его разновидностью - пентаметром (второй). Но сам Пушкин (в составленных им в 1830-1831 годах списках своих стихотворений) назвал их просто "экзаметрами" ("Рукою Пушкина", стр. 256 и 260). Незадолго до этого им было написано только еще одно стихотворение этим же размером - полушутливая "Загадка", обращенная к Дельвигу ("Кто на снегах возрастил Феокритовы нежные розы", апрель - май 1829), который неоднократно, начиная еще с лицейских лет, употреблял этот размер.
Стр. 514. 1 В. Даль. Словарь живого литературного языка, т. 2. СПб., 1881, стр. 335.
698
Стр. 515. 1 В. Комарович. Пометки Пушкина в "Опытах" Батюшкова. "Литературное наследство", т. 16-18, 1934, стр. 885-904.
Стр. 519. 1 Г. А. Гуковский. Пушкин и проблемы реалистического стиля. М., Гослитиздат, 1957, стр. 280.
Стр. 521. 1 Характерно свидетельство Белинского, прямо утверждающего, что незаконченное произведение Пушкина раскрыло, что такое Данте (V, 270).
Стр. 522. 1 О восстании янычар см.: Д. Т. Розин. История Турции, ч. 1. От истребления янычар до смерти Махмуда II. СПб., 1879.
Стр. 524. 1 А. М. Кукулевич и Л. М. Лотман. Из творческой истории баллады Пушкина "Жених". "Пушкин. Временник Пушкинской комиссии", кн. 6, 1941, стр. 72-91; Б. В. Томашевский. Пушкин, кн. 2, стр. 98-99.
Стр. 527. 1 Досуги сельского жителя. Стихотворения русского крестьянина Федора Слепушкина. СПб., 1826; Досуги сельского жителя. Стихотворения Федора Слепушкина, изд. 2-е, дополненное новыми стихотворениями. В двух частях. СПб., 1828.
Стр. 528. 1 В мае (между 6 и 13) 1828 года Б. М. Федоров записал, что Пушкин "сбирается к Слепушкину в Рыбацкую с Мицкевичем" (Из дневника Б. М. Федорова. "Русский библиофил", 1911, № V, стр. 34-35). Однако эта поездка, видимо, не состоялась.
Стр. 531. 1 Воспоминания П. А. Катенина о Пушкине. "Литературное наследство", т. 16-18, 1934, стр. 642.
Стр. 534. 1 В академическом издании к последнему стиху дано примечание: "Четыре точки вместо неудобного к печати слова поставлены в рукописи самим Пушкиным" (III, 1075). По существу это верно, следует только дополнить, что Пушкину эта строка была подсказана аналогичной строкой в сборнике "Древние российские стихотворения, собранные Киршей Даниловым" (М., 1818, стр. 400), где она также читается с точками (указано М. К. Азадовским в его книге "Литература и фольклор". Л., 1938, стр. 102).
2 Текст "Сказания", опубликованного в сборнике песен Чулкова, по которому и познакомился с ним Пушкин, перепечатан в только что указанной книге Азадовского, стр. 99-101.
Стр. 535. 1 Правда, была сделана попытка связать и эту сказку со сборником братьев Гримм. Так, в широко известном однотомнике сочинений Пушкина под ред. Б. В. Томашевского в качестве литературного источника ее называлась сказка "Молодой великан" из того же сборника братьев Гримм. (А. Пушкин. Сочинения. Редакция, биографический очерк и примечания Б. В. Томашевского. Л., Гослитиздат, 1936, стр. 845). В примечаниях к новейшему русскому изданию этого сборника также говорится: "не лишено возможности, что сюжет о найме работника за три щелка" взят Пушкиным из сказки "Молодой великан", а о прозаической записи ее Пушкиным говорится, что хотя она "имеет характер записи народной сказки... этот характер мог быть придан ей в изложении самим Пушкиным" (Братья Гримм. Сказки. Минск, 1957, стр. 845). Однако, кроме сюжетной близости, между сказкой Пушкина и этой сказкой нет решительно ничего общего, и поэтому предположение, что прозаическая запись является не записью со слов Арины Родионовны, а обработанным пересказом гриммовской сказки, лишено всякого основания. ""Сказка о попе и о работнике его Балде", - пишет М. К. Азадовский, вообще склонный даже несколько преувеличивать значение для сказок Пушкина чужеземных источников, - идет всецело из устного творчества и устного источника" ("Литература и фольклор", стр. 104). Очевидно, отказался от своего предположения и сам Томашевский. В его книге "Пушкин" (кн. 2-я, 1961), он пишет, что "основой для
699
сказки о попе послужила запись няниной сказки" (стр. 96). В примечаниях к пушкинским записям сказок в редактированном им академическом десятитомнике он также указывает, что для трех своих сказок, в том числе для "Сказки о попе", он воспользовался этими записями, сделанными, по-видимому, со слов Арины Родионовны (III, 536).
Стр. 538. 1 Описание многочисленных "забавных листов" дано Д. Ровинским: "Русские народные картинки", кн. I. Сказки. "Забавные листы". СПб., 1881. Среди них имеется, кстати, и лист "Немец и батрак", тематически в какой-то степени схожий с пушкинской сказкой: "Немец нанял батрака, деревенского мужика. Чтобы год ему служил, не пьянствовал бы, а воду только пил. Немного тебе будет и работы, иной даром бы пошел из охоты... За дочками глядеть, и дома бы сидеть, ты должен глядеть и за женой, гляди и надо мной. Исправляй же так, как я велю, а не так будешь жить, я тебя обдеру. Стал батрак у дверей, и очень посмелей, немец пошел на двор, а батрак ево кнутом. Немец упал, а батрак и за волосы таскал..." и т. д. На картинке батрак, повалив немца на пол, бьет его плетью (стр. 450-451).
2 Абрам Эфрос. Рисунки поэта. М. - Л., "Academia", 1933, стр. 305 и 427-428.
Стр. 541. 1 Е. А. Василевская в статье "Лексика сказок А. С. Пушкина" ("Ученые записки кафедры русского языка Московского государственного педагогического института", вып. II, 1938) пишет: "Сравнительно редким словом является существительное "проворье"" (стр. 54), но конкретных указаний употребления этого слова автор не приводит. Между тем ни в одном из словарей русского языка оно, насколько мне известно, не зарегистрировано.
Стр. 543. 1 "Сын отечества", 1840, т. II, кн. 3, стр. 611-612.
2 А. В. Кольцов. Полное собрание сочинений. СПб., 1909, стр. 213.
Стр. 544. 1 Н. П. Огарев. Избранные социально-политические и философские произведения, т.1. М., Госполитиздат, 1952, стр. 427.
Стр. 547. 1 М. М. Филиппов. Мысли о русской литературе. М. - Л., изд-во "Наука", 1965, стр. 224, 225. Подобное "мнение" о стихотворениях Пушкина, "от которого пошло в нашей литературе столько стихотворений - и лермонтовских, и огаревских, и некрасовских", высказывал Аполлон Григорьев (сб. "Русские писатели XIX века о Пушкине". Л., Гослитиздат, 1938, стр. 457-458; там же, стр. 512.
Стр. 551. 1 М. П. Еремин. Пушкин-публицист. М., Гослитиздат, 1963, стр. 177.
Стр. 553. 1 В академическом издании эта эпиграмма, по существу представляющая собой совершенно самостоятельное и законченное произведение, неправомерно, с моей точки зрения, помещена только в черновиках, относящихся к "Моей родословной", и тем выпадает из поля зрения широкого читателя. Впервые включена в основной текст в полном собрании сочинений Пушкина в девяти томах ("Библиотека "Огонек"". Общая редакция, примечания и вступительная статья Д. Д. Благого и С. М. Петрова. М., изд-во "Правда", 1954).
Стр. 555. 1 А. И. Дельвиг. Мои воспоминания, т. 1. М., 1912, стр. 112, 115-116.
Стр. 557. 1 А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений, т. III. Изд-во АН СССР, 1949, стр. 1229. Замечание редакции, что речь идет только о словах "Post scriptum", неубедительно.
2 См. примечание к "Моей родословной" Т. Г. Цявловской (Собрание сочинений Пушкина в десяти томах, т. II. М., Гослитиздат, 1959, стр. 728-729).
Стр. 560. 1 Правда, Бенкендорфу Пушкин писал, что послал свой стихотворный "ответ" на пасквиль "анонимного сатирика" Дельвигу с
700
просьбой опубликовать его в "Литературной газете", но Дельвиг ему отсоветовал. Однако это указание, видимо, все тот же отвлекающий тактический прием, поскольку стихотворение было написано по дороге в Москву, то есть, по-видимому, уже после того, как Пушкин узнал о запрещении "Литературной газеты"; во всяком случае, по приезде в Москву ему это сразу стало известно. Впрочем, очень возможно, что Пушкин действительно послал Дельвигу свою резкую отповедь Булгарину - набросанное в том же Болдине, но значительно ранее, стихотворение "Решил Фиглярин, сидя дома..." (вариант: "Видок Фиглярин, сидя дома..."), которое и в самом деле является непосредственным ему "ответом" и которое Пушкин присоединил позднее в качестве постскриптума к "Моей родословной".
2 Впервые опубликована была "Моя родословная" в Лондоне Герценом в "Полярной звезде на 1856 год" вместе с такими "вольными" стихами Пушкина, как "Вольность", "Деревня", "К Чаадаеву", "Кинжал". Последнее наглядно показывает, что Герцен вполне понимал ее резко оппозиционный характер. В России "Моя родословная" стала включаться в собрания сочинений Пушкина, да и то лишь частично, только с 1857
3 Так, сын П. А. Вяземского П. П. Вяземский свидетельствует: "Распространение этих стихов, несмотря на увещания моего отца, несомненно вооружило против Пушкина много озлобленных врагов, и более всего вооружило против него при его кончине целую массу влиятельных семейств в Петербурге" (кн. Павел Вяземский. Собрание сочинений, стр. 528). Особенно знаменательны осторожно-неопределенные слова "при его кончине", которые, конечно, имеют в виду еще и до сих пор не до конца ясные обстоятельства, связанные с преддуэльной травлей поэта.
Стр. 564. 1 М. А. Цявловский. Пушкин по документам Погодинского архива. "Пушкин и его современники", т. V, вып. XIX-XX. Пг., 1914, стр. 73; Л. Н. Майков. Пушкин, стр. 351. Возможное содержание большинства замыслов пьес, Пушкиным не осуществленных, попытался наметить С. М. Бонди в статье "Драматургия Пушкина и русская драматургия XIX века". В сб.: "Пушкин - родоначальник новой русской литературы", под ред. Д. Д. Благого и В. Я. Кирпотина. М., Изд-во АН СССР, 1941.
Стр. 565. 1 Л. Н. Майков. Пушкин, стр. 330.
Стр. 567. 1 С. М. Бонди. Указанная статья, стр. 401-402.
Стр. 572. 1 См. обширный комментарий Д. П. Якубовича к "Скупому рыцарю" в Полном собрании сочинений Пушкина, т. VII. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1935, стр. 506-522.
Стр. 573. 1 Кс. Полевой. Записки, СПб., 1888, стр. 119. М. П. Алексеев сомневается в точности передачи слов Пушкина Полевым (сб. "Шекспир и русская культура". Под ред. академика М. П. Алексеева, М. - Л., Изд-во "Наука", 1965, стр. 186). Однако высказываемые им скептические соображения не представляются мне достаточно убедительными.
2 М. А. Цявловский. Пушкин по документам Погодинского архива, стр. 77.
Стр. 578. 1 См. Д. Благой. Социология творчества Пушкина, стр. 176-178.
Стр. 579. 1 С. М. Бонди. Указанная статья; Б. П. Городецкий. Драматургия Пушкина, стр. 267.
2 Ишимова выполнила последний завет Пушкина. В том же году в "Современнике" были опубликованы следующие пять переведенных прозой пьес Корнуола, отмеченные пушкинским карандашом: "Лудовик Сфорца" (пьеса, которая, судя по реминисценциям именно
701
из нее, произвела на Пушкина особенно сильное впечатление), "Любовь, излеченная снисхождением", "Средство побеждать", "Амелия Уентуорт" и "Сокол" (в бумагах Пушкина сохранилось начало перевода этой пьесы, который он стал было делать сам, см. т. III, стр. 402 и 1264. Сохранился также отрывок перевода Пушкиным поэмы Барри Корнуола "Марциан Колонна", см. "Рукою Пушкина", стр. 94-96). К ним было приложено предисловие автора и небольшой очерк о нем издателей однотомника (т. 8, 1837, стр. 535-536). В 1860 году в "Русском слове" появился стихотворный перевод "Людовика Сфорца" М. Михайлова со вступительной заметкой переводчика (№ 3, стр. 211-230). Еще одна пьеса Корнуола, "Хуан", опубликована вместе с несколькими его стихотворениями в сб. Н. В. Гербеля "Английские поэты в биографиях и образцах" (СПб., 1875, стр. 352-357).
Стр. 582. 1 Цитирую по статье: Б. В. Томашевский. Пушкин и июльская революция 1830-1831 гг. (Французские дела 1830-1831 гг. в письмах Пушкина к Е. М. Хитрово) в его кн. "Пушкин", т. II, стр. 312; см. также на стр. 314 комментарий к словам Пушкина о браке Жанлис (французской детской писательницы, бывшей воспитательницы Луи Филиппа) с Лафайетом.
2 Об исторических материалах и источниках, которыми пользовался Пушкин в своей работе, см.: Я. И. Ясинский. Работа Пушкина над историей французской революции. "Пушкин. Временник Пушкинской комиссии", кн. 4-5, стр. 359-385, и Б. В. Томашевский. Пушкин и история французской революции, в его кн. "Пушкин и Франция". Л., "Советский писатель", 1960, стр. 190-216. Однако некоторые положения этой последней статьи, ценной тем, что она насыщена очень большим, тщательно собранным и изученным фактическим материалом, являются спорными, а порой и явно неверными. Так, едва ли можно согласиться, что "точная классовая дифференциация социальных сил не свойственна историческому мышлению Пушкина" (стр. 16). Не совсем ясно, какой смысл вкладывает автор в эту фразу, но несомненно, что одной из существенных черт исторического мышления Пушкина, начиная уже с "Бориса Годунова", является понимание социальной (классовой) подоплеки исторических событий и соответственно этому художественное их изображение. Еще менее можно согласиться с тем, что в маленьких трагедиях Пушкин, поскольку он стремится изобразить в них "борьбу извечных страстей", "общечеловеческие характеры", "пользуется обстановкой иных народов" и "иных эпох" всего лишь "в порядке придания драмам наиболее обобщающего значения". На самом деле художественная связь сюжета и образов героев с той национально-исторической обстановкой ("народом", "эпохой"), в которой они живут и действуют, носит не условный, а глубоко органический характер.
Стр. 585. 1 П. В. Анненков. А. С. Пушкин. Материалы для его биографии и оценки произведений. СПб., 1873, стр. 361.
Стр. 586. 1 Б. В. Томашевский. Маленькие трагедии Пушкина и Мольер, в его кн. "Пушкин и Франция", стр. 262-314. Ценность статьи в том, что автор не только тщательно сопоставил "Скупого рыцаря" и "Каменного гостя" с пьесами на ту же тему Мольера, приведя ряд реминисценций из них Пушкина, но и установил существенные различия двух писателей. Вместе с тем в ней слишком преувеличена роль мольеровских пьес в процессе создания этих маленьких трагедий, осуществленных якобы именно в порядке "литературного соревнования" с Мольером. С этим связано и весьма малоубедительное истолкование противоречащей данной концепции заметки Пушкина
702
о Шекспире и Мольере, которую, по мнению автора, "было бы неправильно принимать... за объективную критическую характеристику Мольера... Эта заметка скорее является самопризнанием, раскрытием собственного понимания трактовки характеров...". Однако сколько-нибудь веского обоснования этому автор не дает, ссылаясь лишь на то, что "далеко не случайно, что из трех оригинальных маленьких трагедий две совпадают по теме с комедиями Мольера...", да на свою указанную статью ("Пушкин и французская литература", в той же книге, стр. 120).
Стр. 590. 1 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 25, ч. II, стр. 146.
Стр. 591. 1 "Пушкин и его современники", вып. XIX-XX. Пг., Изд-во АН СССР, 1914, стр. 92.
Стр. 606. 1 К. Маркс. Экономические рукописи 1857-1858 гг. Архив Маркса и Энгельса, т. IV. Партиздат, 1935, стр. 219-221.
2 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 13, стр. 136.
Стр. 607. 1 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 38, стр. 171. Там же, т. 22, стр. 29; там же, т. 13. Примечание к стр. 158.
Стр. 608. 1 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 4, стр. 427.
2 Первая глава "Гобсека" "Ростовщик" (сперва он был разделен на главы) была опубликована в феврале 1830 Полностью он вышел в свет в апреле того же года в первом томе "Сцен частной жизни" Бальзака. Однако никаких сведений о знакомстве с ним Пушкина в это время не сохранилось. Сами упоминания им имени Бальзака, к творчеству которого он относился явно скептически, появляются только в 1832 году. От этого года дошел до нас и составленный им список французских романов, о которых он собирался специально писать. В этом списке имеются и произведения Бальзака, в том числе названы и "Сцены из частной жизни". В уже упоминавшейся обширнейшей коллекции параллелей к "Скупому рыцарю", собранных в комментарии к нему в VII томе академического издания 1935 года, "Гобсек" - параллель, безусловно, самая значительная - отсутствует. Привлекается "Гобсек" к анализу "Скупого рыцаря", но только в плане резкого противопоставления, И. М. Нусиновым в его книге "Пушкин и мировая литература" (М., "Советский писатель", 1941, стр. 73-74).
Стр. 610. 1 И. Ф. Бэлза. Моцарт и Сальери (к исторической достоверности трагедии Пушкина). В сб.: "Пушкин. Исследования и материалы", т. IV. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1962, стр. 237-266. См. еще его статью "О сюжетной основе пушкинской трагедии "Моцарт и Сальери"" ("Известия АН СССР, Серия литературы и языка", 1964, т. XXIII, вып. 6, стр. 487-501) и живо и доходчиво написанную книжку: Игорь Бэлза. "Моцарт и Сальери". Трагедия Пушкина. Драматические сцены Римского-Корсакова. М., Музгиз, 1953. См. также: В. А. Францев: К творческой истории "Моцарта и Сальери". Slavia, Praha, 1931, Rocnik X, Ses. 2, стр. 323.
2 Об источниках Пушкина см. в обстоятельнейшем комментарии-статье к "Моцарту и Сальери" М. П. Алексеева при VII томе академического издания Пушкина, 1935, стр. 523-546. Автор справедливо подвергает сомнению утверждение о тесной связи пушкинской маленькой трагедии с произведениями Гофмана, но в свою очередь преувеличивает значение для нее книги Ваккенродера-Тика "Об искусстве и художниках. Размышления любителя изящного...".
Стр. 611. 1 А. О. Смирнова. Записки. Дневник. Воспоминания. Письма. М., 1929, стр. 176.
2 См. о ней: Бэлза. Мария Шимановская. М., Изд-во АН СССР, 1956.
3 Сб. "Ан. К. Лядов". Пг., 1916, стр. 199.
703
4 Воспоминания П. А. Катенина о Пушкине. "Литературное наследство", т. 16-18, стр. 641.
Стр. 612. 1 Э. Найдич. Пушкин и художник Г. Г. Гагарин. По новым архивным материалам. "Литературное наследство", т. 58, стр. 272.
2 Указанная работа, стр. 525. На эту же точку зрения стали Б. В. Томашевский (в примечаниях к малому академическому собранию сочинений Пушкина в десяти томах, т. VII. 1949, стр. 698-699, Б. П. Городецкий (в своей книге "Драматургия Пушкина") и другие.
3 Западноевропейские высказывания "за" (их особенно много) и "против" указаны в названных выше работах И. Ф. Бэлзы. В только что опубликованной новой работе доктора медицины Дитера Кернера, вышедшей к 175-летию со дня смерти Моцарта, "Orpheus und Mozart" (Mainz, 1966), указывается, что только за последнее десятилетие 28 врачей, исследовавших вопрос о смерти Моцарта, высказались за его отравление. Там же приводится еще одно важное сообщение современника, Исаака фон Гернинга, в его "Путешествии по Австрии и Италии": "18 ноября 1791 г. Моцарт в последний раз появился публично, дирижируя кантатой... Он жаловался на симптомы отравления и на то, что в возрасте всего 35 лет должен умереть". В советской печати с резкими возражениями против версии отравления Моцарта выступил Б. С. Штейнпресс: "Новый вариант старой легенды" ("Советская музыка", 1954, № 11), "Миф об исповеди Сальери" ("Советская музыка", 1963, № 7) и его же статья-фельетон "Диалог о Моцарте и Сальери" ("Литературная Россия", № 49 (153), 3 декабря 1963 г.). В коллективной монографии "Пушкин. Итоги и проблемы изучения" (М. - Л., Изд-во "Наука", 1966) по этому поводу сказано: "Длительная, но мало результативная дискуссия возникла в связи с возобновлением в самое последнее время в некоторых кругах западноевропейской и советской музыковедческой общественности интереса к давнишней легенде о реальности отравления Моцарта его другом композитором Сальери, широко распространившейся в Западной Европе, после 1824 года, решительно отведенной позднейшей исторической критикой" (стр. 457). Однако думается, что такое заключение надо признать по меньшей мере преждевременным. Более прав Б. В. Томашевский, который в примечаниях ко второму изданию академического десятитомника Пушкина, в поправку к сказанному им в первом издании о Сальери "Рассказы о том, что он признался перед смертью в отравлении Моцарта, не подтверждаются исследователями", пишет: "Сальери в самом деле признался перед смертью, но насколько его признание соответствует действительности, до сих пор является предметом спора". Полная сводка всех документов о виновности Сальери и подробная библиография даны в книге: Johannes Dalchow, Gunther Duda, Dieter Kerner. W. A. Mozart. Die Dokumentation seines Todes. Pahl, 1966.
Стр. 613. 1 Письмо П. В. Анненкова к И. С. Тургеневу от января 1853 года и ответ на него (Л. Н. Майков. Пушкин, стр. 320-321).
2 "Драматургия Пушкина". Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., Институт мировой литературы им. Горького АН СССР, 1951, стр. 20. То же в его книге "Драматургия Пушкина".
Стр. 614. 1 "Рукою Пушкина", стр. 280.
Стр. 619. 1 Кстати, стоит отметить, что эта действительно присущая реальному Моцарту черта пленяла и Грига: "В Моцарте мы видим воплощение детской жизнерадостности, доброжелательства и беспритязательности. Он был способен поставить "Волшебную флейту" в балаганном театре, не боясь скомпрометировать тем самым свое
704
достоинство, как поэта". Цитирую по книге Б. В. Асафьева (Игоря Глебова) "Григ", 1948, стр. 30. Как видим, характеристика Грига прямо совпадает с образом Моцарта в пьесе Пушкина, даже, может быть, ею и подсказана.
Стр. 620. 1 F. Niemetschek. Leben des K. К. Kappelmeister W. Mozart. Prag, 1798, S. 34. Эту и следующую дальше из него же цитату (S. 81) привожу по работе Игоря Бэлзы "Моцарт и Сальери", стр. 13 и 53.
Стр. 630. 1 Заглавие "Моцарт и Сальери" не только было названо Пушкиным в его сообщении друзьям по возвращении из ссылки о своих новых замыслах, но оно фигурирует и несколько позднее в составленном им списке специально драматических замыслов. Вариант заглавия "Зависть" относится к октябрю 1830 г. ("Рукописи Пушкина, хранящиеся в Пушкинском доме". М. - Л., Изд-во АН СССР, 1937, стр. 60). Однако уже в списке, составленном в конце ноября 1830 г., этот вариант отброшен и пьеса даже прямо обозначена "Сальери" ("Рукою Пушкина", стр. 276-278).
Стр. 638. 1 Иван Щеглов. Нескромные догадки (в его книге "Новое о Пушкине", СПб., 1902, стр. 132-147); Нестор Котляревский. "Каменный гость". (Библиотека великих писателей, под ред. С. А. Венгерова. Пушкин. Собрание сочинений, т. III. СПб., изд. Брокгауза и Ефрона, стр. 137-138).
2 А. А. Ахматова. "Каменный гость" Пушкина. "Пушкин. Исследования и материалы", т. II. М. - Л., Изд-во АН СССР, 1958, стр. 184-185.
Стр. 639. 1 Б. В. Томашевский. "Каменный гость" (Пушкин. Полное собрание сочинений, т. 7. Изд-во АН СССР, 1935, стр. 553-576).
Стр. 646. 1 Высказывалось предположение, что Пушкин собирался включить в текст, в качестве романса, исполняемого Лаурой, свое стихотворение "Я здесь, Инезилья...", действительно написанное вполне в дон-гуановском ключе. А. С. Даргомыжский очень органично ввел его в свою новаторскую оперу "Каменный гость", которую, отбросив традиционное либретто, написал на полностью сохраненный текст пушкинской маленькой трагедии.
Стр. 653. 1 Цитирую по изданию: Э. Т. А. Гофман. Избранные произведения в трех томах, т. I. M., изд-во "Художественная литература", 1962, стр. 72-74.
Стр. 657. 1 Так, например, И. Эйгес утверждает, что, в отличие от рассказа Гофмана, в котором трактовка образа Дон Жуана дана под прямым влиянием музыки Моцарта, и позднейшей драматической поэмы Алексея Толстого, посвященной памяти Моцарта, "пьеса Пушкина является отражением прежде всего текста оперы Моцарта" ("Музыка в жизни и творчестве Пушкина". М., Музгиз, 1937, стр. 121). Почти не затрагивается этот вопрос и в книге А. Глумова "Музыкальный мир Пушкина" (М. - Л., Гос. музыкальное изд-во, 1950, стр. 221-222).
Стр. 658. 1 И. Ф. Бэлза. Моцарт и Сальери, стр. 19-21. Так же - считает автор - воспринимал это в своих драматических сценах "Моцарт и Сальери" и Римский-Корсаков (стр. 97-106). Некоторые исследователи склонны были считать, что Пушкин вообще совершил в данном случае ошибку, вкладывая в уста Моцарта "программное" истолкование набросанной им "безделицы" (см., например, упомянутую статью М. П. Алексеева, стр. 533-534). Так называемая программная музыка возникла и в самом деле значительно позднее. Но когда Моцарт говорит Сальери: "Представь себе..." - речь идет не о "навязывании" им "зрительного истолкования" своего произведения, а о желании ввести в то внутреннее душевное состояние, в круг тех "двух-трех мыслей" (отсутствие программности
705
не значит же безмысленность), которые и вылились в его творческом сознании в присущие ему музыкальные образы.
2 Я отметил эти мотивы еще в своей давней работе "На рубеже тридцатых годов" ("Социология творчества Пушкина", изд. 2, М., изд-во "Мир", 1931, стр. 213-219). Но тогда в чрезмерном увлечении "социологизмом" я дал им, как во многом и всему творчеству болдинской осени, неверное истолкование.
Стр. 661. 1 Полностью вся четвертая сцена в подлиннике и в подстрочном переводе на русский язык приводится в комментарии Н. В. Яковлева к "Пиру во время чумы" (Пушкин. Полное собрание сочинений, т. VII. Изд-во АН СССР, 1935, стр. 580-602).
2 Опубликована с репродукцией всех листов автографа и сопроводительной заметкой Д. Благого в сб. "Пушкин - родоначальник новой русской литературы" под ред. Д. Д. Благого и В. Я. Кирпотина (М. - Л., Изд-во АН СССР, 1941, стр. 1-20).
Стр. 670. 1 О внутренней связи "Героя" с миром маленьких трагедий писал Н. В. Фридман в статье "Героический романтизм "последекабрьского" Пушкина (к вопросу о происхождении маленьких трагедий)", "Ученые записки Московского университета", вып. 110, Труды кафедры русской литературы, кн. 1-я. М., изд. МГУ, 1946, стр.141.
Стр. 671. 1 См. С. Н. Дурылин. Пушкин на сцене. М., Изд-во АН СССР, 1951. Один из замечательнейших образов Сальери создал Ф. И. Шаляпин, исполняя его роль в опере "Моцарт и Сальери" Римского-Корсакова, в которой почти полностью сохранен пушкинский текст. Оказывается, Шаляпин, который обладал и замечательным драматическим дарованием, мечтал также и о сценическом воплощении самой пьесы Пушкина. Известный балетмейстер и танцовщик Сергей Лифарь, сделавший очень много для пропаганды творчества Пушкина за рубежом, рассказывает, как в 1937 г., за год до смерти, Шаляпин сказал ему: ""Откроем вместе Академию драматического искусства в Париже. Для начала будем играть "Моцарта и Сальери" Пушкина. Ты будешь Моцартом, а я Сальери. Слушай!.." И, не глядя в текст, по памяти начал декламировать обе роли - Моцарта и Сальери. Слушал я его с возрастающим трепетом. Я был обворожен глубиной слова, изяществом дикции, страстностью и стихийностью этого великого артиста. Никогда я не слышал и думаю, что не услышу такого гениального мастерства. Я присутствовал на мистерии, чуде чудес драматического искусства и перевоплощения. Я был потрясен, раздавлен..." (Сергей Лифарь. Зарубежная пушкиниана. Париж, 1966, стр. 67).
706
УКАЗАТЕЛЬ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А. С. ПУШКИНА
Акафист Екатерине Николаевне Карамзиной -159.
Аквилон - 481-482, 694-696.
Александр Радищев - 226.
Андрей Шенье - 20, 22, 50, 64, 65-68, 70, 145, 157, 212, 340, 485, 519, 561, 678, 679.
Анфологические эпиграммы - 512, 515, 517, 518, 520, 521.
Анчар - 159, 180-202, 683, 684.
Арап Петра Великого - 126, 160, 222, 223-274, 276, 277, 278, 303, 336, 421, 422, 423, 424, 550, 687.
Арион - 71, 92, 139, 153-159, 166, 202, 207, 212, 221, 373, 432, 482, 484, 548, 552, 682, 694-696.
Баратынский ("Баратынский принадлежит...") - 434-435, 436.
Барышня-крестьянка - 460, 488, 687.
Бахчисарайский фонтан - 96, 259, 303, 326, 327, 328, 330, 332, 395, 467, 563, 571, 689.
Беральд Савойский - 564, 565.
Бесы - 113, 459, 470-484, 487, 490, 518, 530, 541, 559.
"Блажен в златом кругу вельмож..." - 216-217, 437, 630.
"Близ мест, где царствует Венеция златая..." - 211, 212.
Бова - 107, 318, 509, 523.
Борис Годунов - 15, 20-22, 24, 32, 63, 64, 70, 74, 96, 98, 107,121, 213, 217, 224, 231, 235, 236, 238, 239, 243, 245, 247, 259, 260, 261, 273, 276, 277, 303, 310, 322, 327, 329, 334, 348, 386, 405, 421, 422, 441, 443, 445, 507, 531, 563, 565, 567, 568, 569, 570, 571, 572, 573,
574, 575, 576, 577, 579, 586, 589, 591, 593, 595, 598, 637, 652, 671, 674, 701.
Бородинская годовщина - 320.
Братья разбойники - 19, 96, 312, 378.
"Брожу ли я вдоль улиц шумных..." - 346, 410-412, 414, 415, 491, 500, 670, 671.
"Был и я среди донцов..." - 402.
Вадим - 19.
Вакхическая песня - 208, 301, 410, 485.
"В еврейской хижине лампада..." - 106-109, 137, 153, 176, 178-179.
"Вертоград моей сестры..." - 173.
"В журнал совсем не европейский..." - 307.
"В крови горит огонь желанья..." - 173.
Влюбленный бес - 564.
"В начале жизни школу помню я..." - 477, 518-521.
"Внемли, о Гелиос, серебряным луком звенящий..." - 510.
"Во глубине сибирских руд..." - 86, 95, 137, 138-139, 142-147, 153, 158, 161, 165, 166.
Возражение критикам "Полтавы" - 280, 287, 303, 308.
Возражение на статьи Кюхельбекера в "Мнемозине" - 210, 454.
Война - 338, 402.
З. Н. Волконской - 214, 215.
Вольность - 14, 17, 21, 31, 40, 99, 133, 134, 138, 145, 159, 161, 189, 207, 700.
707
Воображаемый разговор с Александром I - 42-43, 121.
"Ворон к ворону летит..." - 100.
Воспоминание - 171-172, 177, 179, 211, 340, 412, 461, 465, 483, 490-491.
Воспоминания в Царском Селе (1814) - 461.
Воспоминания в Царском Селе (1829) - 240, 461, 520.
"Восстань, о Греция, восстань..." - 403.
"В отдалении от вас..." - 342.
"В прохладе сладостной фонтанов..." - 222, 684.
"В роще Карийской, любезной ловцам, таится пещера..." - 510, 697.
"Всем красны боярские конюшни..." - 525, 528.
"Все тихо - на Кавказ идет ночная мгла..." - 356, 359, 361, 461.
"В степи мирской..." - см. "Три ключа".
"В стране, где Юлией венчанный..." (Из письма Н. И. Гнедичу) - 121, 122, 510.
Второе послание к цензору - 33, 67.
"В часы забав иль праздной скуки..." (Стансы) - 177-178, 221, 461, 682.
"Вы избалованы природой..." (Ел. Н. Ушаковой) - 342, 343.
Выстрел - 399.
Гавриилиада - 16, 42, 48, 50, 51, 67-71, 96, 172, 173, 177, 197, 273, 302, 306, 340, 342, 416, 446, 484, 509, 678, 679, 682.
Герой - 298, 501-508, 671, 705.
"Говоришь: за бочку рома..." - 553, 557.
"Город пышный, город бедный..." - 343.
Городок - 118.
Граф Нулин - 58, 96, 97, 238, 263, 305, 323, 343, 358, 434, 688.
Графу Олизару - 75-76, 78.
Гробовщик - 459, 488.
В. Л. Давыдову ("Меж тем как генерал Орлов...") - 16.
"Дар напрасный, дар случайный..." - 172, 176-179, 220-221, 340, 411, 412, 453, 465, 484.
19 октября (1825) - 92, 102, 122, 143, 227.
19 октября (1827) - 147.
Делибаш - 346, 403, 479, 482.
Демон - 72, 90.
"Денница. Альманах на 1830 год" - 236, 419.
Деревня -14, 17, 23, 40, 99, 146, 545-547, 700.
Десятая заповедь - 172.
Джон Теннер - 355, 375.
Димитрий и Марина ("Лжедимитрий") - 564, 565.
"Для берегов отчизны дальной..." - 459, 497-501.
Дневник (1833-1835) - 351-352, 550-551, 558.
Домик в Коломне - 98, 451, 460, 464, 468, 544.
Дон - 346, 402.
Дон Жуан - см. "Каменный гость".
Дорожные жалобы - 82, 113, 491-492, 493, 696.
Друзьям - 15, 44, 48, 139, 160-170, 188, 207, 220, 244, 273, 338, 428, 552, 559.
Дубровский - 431, 538, 558.
Евгений Онегин - 15, 18, 24, 38, 53, 56, 58, 74, 77, 80, 81, 84, 85, 92, 96, 97, 98, 101, 104, 105, 117, 149, 165, 168, 209, 213, 216, 223, 224, 229-231, 240-242, 248, 254, 257, 273, 275, 276, 305, 306, 307, 315, 318, 322, 323, 343, 344, 361, 368, 379, 382, 405, 409, 412, 415, 430, 432, 434, 435, 440, 441, 458, 459, 460, 462, 463, 464, 465, 466, 467, 468, 475, 482, 483, 485, 493, 494, 495, 500, 501, 502, 507, 508, 509, 516, 528, 529, 544, 545, 559, 561, 563, 576, 577, 591, 607, 608, 609, 638, 672, 693.
Египетские ночи - 451.
Ее глаза - 342.
Езерский - 366, 558.
"Если жизнь тебя обманет..." - 461.
"Есть роза дивная..." - 148.
"Еще одной высокой важной песни..." - 463.
Жених - 96, 324, 471, 524-525, 529, 530, 531, 532, 535, 538, 698.
"Жил на свете рыцарь бедный..." - 446, 583.
708
Зависть - сестра соревнования - 616.
Загадка ("Кто на снегах возрастил...") - 516-517, 555, 697.
Заклинание - 495-501, 522, 697.
Заметка о холере - 453.
Заметки на полях "Опытов" Батюшкова - 368, 515.
Заметки по русской истории XVIII века - 31, 36, 39-40, 46, 59, 124-127, 189, 228, 273, 300, 336, 478, 479, 550.
Записки - 57, 228, 463.
"Заступники кнута и плети..." - 91, 488-489, 680.
"Зачем твой дивный карандаш..." - 342.
"Зачем ты послан был и кто тебя послал..." - 19.
"Зима. Что делать нам в деревне?.." - 410, 454, 475.
Зимнее утро - 346, 409-410, 412, 474, 476.
Зимний вечер - 471, 474, 475, 478, 531.
Зимняя дорога - 112-115, 116, 137, 148, 149, 153, 171, 178, 410, 412, 474, 475-476, 478, 482, 487, 491, 544-545.

листать дальше: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

 

Д.Д.Благой - книги

на главную страницу